Телефон +7 (926) 897-05-32
Адрес г. Москва
E-mail natalia@upskillme.ru
Назад к списку

Как работать с тем, чего не знаешь на английском? Примеры из практики письма и публичных выступлений.

Don't pretend you know something you don't. 


В 18 лет я работала как housekeeper на курорте в Мичигане. Мы убирали дома, в которых останавливались состоятельные гости. Певрое, чему меня научил мой супервайзер - никогда не говорить клиенту то, чего не знаешь. Наоборот, нужно всегда честно говорить, что ты без понятия, где полотенца, как найти заправку, где купить крем от комаров, и когда будет фейрверк. 


Он просил нас выучить эту фразу: "I don't know... But I will find out for you sir/madam" 

До сих пор ее использую, если я не знаю ответа. 


Когда речь о публичных выступлениях/презентациях в бизнесе, не носители языка напрягаются, когда поступают спонтанные вопросы, на которые они не готовы отвечать. В эти моменты они думают, что под угрозой их репутация. Поэтому торопятся ответить, но... 

  • В голове нет структуры ответа
  • Непонятно, зачем задали этот вопрос
  • Рой мыслей - “Что делать? Я не владею предметом”
  • Все английские слова просто вылетели, и я уже пятый раз начинаю одно и то же предложение или молчу. 


Можно спокойно сказать "я не знаю" и использовать возможность познакомиться с тем, кто задал вопрос, на личной встрече. Или научиться спокойно отвечать на такие вопросы после выступления.Но это спокойствие нужно тренировать. 


Я начала отвечать по-другому и убеждаться, что моя репутация не пострадала. Слова стали получаться другие, когда поменялось внутреннее состояние. Внутреннее состояние меняется, когда человек работает с собственной энергетикой, а не ждет, что его замотивирует кто-то другой. То есть умеет собирать факты других реакций, анализировать, делать выводы и делать упражнения на балансировку внутреннего состояния. 


Если вы почувстовали, что застряли посередине своего выступления или начали предложение, которое уже не хотите продолжать, можно всегда остановиться и спокойно сказать 

  • “Let me put it differently” 
  • “Let me say it again” 
  •  “Let me start over” 


Здесь важны не столько сами слова, сколько интонация. Она отображает ваше состояние. Вот это и нужно тренировать. 


Еще одна история


Идет практикум по составлению резюме. Я раздала людям примеры, чтобы они смогли создать совершенно новый для них формат Executive Summary, опираясь на то, как это может выглядеть в других резюме. Люди воодушевились и стали копировать словосочетания (что очень хорошо! Если вы умеете вычленять слова и фразы, которые были бы полезны и вам, и сразу их использовать - это отличный навык и самый быстрый способ учить слова) 


Три человека выбрали слова, значение которых они не понимают. Но это выяснилось позже, когда я стала проверять работы. 


Одна девушка выбрала “I’m a mulifaced manager”Оказалось, она увидела multifaceted, но не дочитала до конца. Решила, что она прочитала слово - multifaced, сама придумала ему определение и вставила его в контекст своего резюме. Она решила, что слово означает “мультизадачный”.На самом деле значение слово совсем другое. 


Другой человек выбрал фразу “I thrive in startup enrivonment”, но оказалось, он не знает, что такое thrive. Он решил, что это означает “достигать цели и решать проблемы”, не проверив свою гипотезу в словаре. 


Третий игнорировал слово “hands-on” просто потому что не понимал значение “hands-on manager”, хотя именно это слово ему нужно было больше всего. Но как увидеть то, чего в твоем мире просто не существует? На вскидку участники практикума прикинули, что hands-on означает “close to somebody”...


Почему никто из них не проверил значение в словаре? Почему все понадеялись на то, что понимают то, что написано?Причины те же. Страх потерять репутацию или разрушить собственную иллюзию о себе. 


  • Я видел это слово раньше много раз, и всегда понимал его так. Как оно могло изменить свой смысл, если я его всегда так понимал? (человек не допускает, что изначальное понимание могло быть неверное) 
  • Я примерно понимаю по контексту, зачем мне каждое слово проверять, если смысл ясен? (ноги растут из популярного совета читать книги в оригинале и не обращать внимания на непонятные слова, если “смысл понятен”. Тут также отсутствует вариант, что смысл может быть понятен только на треть, на половину, или искажен ввиду того, что человек не понял детали или, возможно, ключевые слова) 


 Когда люди проверили значение слов, это было откровением. 


Как проверять значение того, что непонятно, или есть вероятность, что вы понимаете смысл не до конца или неверно? 


Не переводить. Пользоваться англо-английскими словарями, если ваша цель - свободное владение языком и спокойная своевременная реакция в любых незапланированных ситуациях.Если переводить, получится один вариант. Например, thrive - процветать



Но имея это одно русское слово, невозможно понять, как использовать thrive в речи. Мы не говорим на русском “я процветаю на работе”, это звучит нелепо, поэтому смысл фразы “I thrive in startup environment” искажается, и каждый понимает как может, ограничивая свое понимание русским вариантом. 


Если пойти в англо-английский словарь, то может быть действительно трудно в начале. Я часто рекомендую Merriam Webster. Если мы посмотрим, что он предлагает, то увидим следующее. 



Когда я показала это человеку, который разбирался со значением этого слова, его ответ был таким: “Я не знаю все эти слова и не понимаю все три варианта. Я читаю, но не понимаю, что это значит”. 


И да, это может демотивировать. Зачем столько усилий, если можно найти перевод слова за секунду. У меня на это два ответа: 

  1. перевод не запоминается, человек забывает его почти сразу 
  2. перевод не помогает использовать слово верно в речи, поэтому люди делают ошибки. Зная знаечение слова, искажают значение всего предложения, неправильно используя слово. 



Если вы нашли определения, которые вам непонятны, просто идите в другой словарь. Идем в Collins Dictionary. 



Тут уже проще и понятнее: If someone or something thrives, they do well and are successful, healthy, or strong. 


На основании этого определения, можно перефразировать I thrive in a startup environment как I am successful and I feel strong in a startup environment - уже понятнее. И это совсем не одно и то же, что “Я достигаю целей”.В этом же словаре сразу есть ссылка на правильное произношение. 


Если обратиться к Longman dictionary, мы видим такое же простое определение и примеры предложений, которые можно прослушать. 


Далее нужно обратить внимание контекст и на слова, которые стоят рядом со словом, которое нас интересует. Чтобы проверить, в каком контексте используется слово (это если до сих не совсем понятно, что слово значит и как его самостоятельно использовать), можно проверить свои гипотезы в Skell. Мы увидим, что иногда оно используется как thrive IN, иногда как thrive ON 




The animal remedies thrive in a competitive environment. 

Health care thrives on topical medical news 


Вернувшись в Collins Dictionary, можно увидеть, что thrive ON означает следующее: 



Когда вам особенно хорошо что-то удается и нравится, в то время как другим это сложно или неприятно, нужно использовать thrive ON. 


Все-таки, правильно, что во фразе thrive in a startup environment стоит IN.Так же, как в других примерах из SKELL, “thirive IN” означает, что вы себя очень хорошо чувствуете и становитесь сильнее и успешнее, находясь в определенных условиях.

Такого перевода никогда не будет в Google translate. Потому что он не изучает контекст. Переводчик ищет самое простое и часто употребимое слово. И дает вам ОДНО слово. На основании которого люди делают неверные выводы, если не читают объяснения в англо-английских словарях и не изучают контекст.Да, это гораздо больше работы, но зато вы запомните это слово, и как его правильно использовать на всю жизнь. 


И вы попутно найдете много другого интересного для себя (Я это говорю из своего опыта и опыта тех, кто таким же способом удовлетворяет свое любопытство, сталкиваясь с новой информацией). Я не могу и не хочу ограничивать любопытство человека, который может очень много сделать сам. И я не позволяю другим ограничивать свое любопытство, поэтому не пользуюсь русско-английскими словарями. Я никогда не могу найти там глубины. Только ограничители. 


Возвращаясь к теме спонтанности и страха ошибки, я возвращаюсь к фразе, которую постоянно повторяю много лет: “Спонтанность - это навык, который нужно тщательно репетировать” 

Если вы ни разу не ныряли с головой в любопытство, чтобы научиться (сколько бы времени это не занимало), а не чтобы вас срочно научили, - ситуации, где нужно спонтанно реагировать, будут так же вызывать ступор, и вы будете так же выбирать не те слова или не сможете вспомнить, как они переводятся. Попробуйте узнать любое слово или фразу, которая вам попадется первой после прочтения этой статьи по алгоритму, описанному выше. Например, multifaceted или hands-on (вдруг они нужны для вашего резюме?) 


Пробуйте. Иногда с первой попытки заглянуть в словарь ясно истинное значение слова, иногда нужно совершить путешествие, которое навсегда разобьет иллюзии, что “мне все понятно”.  Я задаю себе только один вопрос, когда собираюсь использовать английское слово или фразу в своей речи - “Я слышала, чтобы так говорили носители языка? Может, я видела это в книге, написанной носителями?” 


Если ответ “ДА”, я уверенно использую слово. Если ответ “НЕТ”, скорее всего моя идея - просто моя фантазия, которая не несет для носителей языка того смысла, что я в нее вкладываю. Как только человек начинает терпеливее и внимательнее относиться к себе и допускает, что, возможно, восприятие искажено, становится на порядок легче спонтанно реагировать на неожиданные вопросы и легче подбирать слова. Уходит страх “вдруг я говорю неправильно?”, потому что человек после такого путешествия абсолютно точно уверен в том, что он выбрал правильное слово и контекст. И это уверенное внутренннее состояние определяет речь.   



 P.S. 

Записаться на курс по публичным выступлениям на английском в Москве можно здесь

Записаться на онлайн курс Confident Business Writing for non-native speakers, где люди учатся думать на английском языке и меняют алгоритмы хода мысли можно здесь

Другие курсы из категории Writing (резюме, блог на английском, emails & sales copy) можно найти здесь 


P.P.S.

Как и почему пользоваться англо-английскими словарями



P.P.S.Примеры того, как работает смена алгоритмов на курсе и больше примеров использования SKELL





© 2016- 2018 UP SKILL  ME

ООО АПСКИЛМИ. ТРЕНИНГОВЫЙ ЦЕНТР НАТАЛЬИ ТОКАРЬ 

 ОГРН 1167746361969 

 ИНН 7734381828 

 Москва, ул. Генерала Глаголева д.11, к.1